دلگرم
امروز: پنج شنبه, ۱۰ اسفند ۱۴۰۲ برابر با ۱۸ شعبان ۱۴۴۵ قمری و ۲۹ فوریه ۲۰۲۴ میلادی
آموزش ترجمه زیرنویس فیلم + معرفی سایت
4
زمان مطالعه: 9 دقیقه
زیرنویس فیلم، موانع تبادل اطلاعات و برقراری ارتباط میان زبان‌های مختلف در سراسر جهان را برطرف کرده است. حالا برندها و کسب و کارها می‌توانند با این روش، با صرف حداقل زمان به بازار جهانی دسترسی پیدا کنند.

آیا شما هم از طرفداران دیدن فیلم‌ها به زبان اصلی هستید؟ نمی‌خواهید منتظر دوبله فیلم بمانید؟ از دیدن فیلم‌های آموزشی جدید با زیرنویس لذت می‌برید؟ شاید هم به دنبال کسب درآمد از طریق ترجمه زیرنویس فیلم هستید؟ به هر حال در این مقاله با مطالب جالبی در زمینه ترجمه زیرنویس فیلم آشنا می‌شوید.

زیرنویس فیلم، موانع تبادل اطلاعات و برقراری ارتباط میان زبان‌های مختلف در سراسر جهان را برطرف کرده است. حالا برندها و کسب و کارها می‌توانند با این روش، با صرف حداقل زمان به بازار جهانی دسترسی پیدا کنند.

با اضافه کردن زیرنویس به فیلم خودتان، به مخاطبان مختلف دسترسی پیدا کرده و احتمال دیده شدن محتوا در شبکه‌های اجتماعی را افزایش می‌دهید. آشنایی با ابزارها و تکنیکهای مناسب ترجمه زیرنویس فیلم هم امکان دسترسی به مخاطبان از ملیتهای مختلف را فراهم می‌کند.

در این مقاله شما را با ترجمه زیر نویس فیلم برای دسترسی به مخاطبان ایرانی، بین‌المللی و افراد دارای مشکل شنوایی آشنا می‌کنیم.

فرمت‌های اصلی فایل زیرنویس

زیرنویس‌ها به صورت فایل متنی مجزا از ویدئوی اصلی، ذخیره می‌شوند. در این حالت می‌توانیم در حین تماشای ویدئو در یوتیوب در صورت نیاز، کپشن‌ها را فعال یا غیر فعال کنیم. این فایل‌ها دارای پسوندهای مختلفی به شرح زیر هستند:

SubRip / SRT (.srt) SubViewer (.sub or .sbv) WebVTT (.vtt)

در این مقاله روی ترجمه فایل SRT متمرکز می‌شویم. این نوع فایل، کاربرد گسترده‌ای دارد و اغلب پلتفرم‌های اشتراک ویدئو از جمله یوتیوب، آپارات و فیسبوک از آن پشتیبانی می‌کنند.

روش اول: برای ترجمه زیرنویس فیلم از Notepad یا WordPad استفاده کنید

این روش در هنگامی که می‌خواهید زیرنویس فیلم کوتاهی را ترجمه کنید یا به اینترنت دسترسی ندارید، بسیار مفید است.

‌اگر فایل زیرنویس SRT روی کامپیوترتان ذخیره شده، پس می‌توانید با ویرایشگرهای متنی مثل Notepad یا WordPad آن را ترجمه کنید. این ویرایشگرها به طور پیش فرض روی اغلب کامپیوترها نصب هستند. به صورت زیر عمل کنید:

1.از فایل زیرنویس SRT یک کپی تهیه کنید.

2.روی فایل کلیک راست کنید.

3.گزینه Open With را انتخاب کنید.

4.بعد ویرایشگر Notepad یا WordPad را انتخاب کنید.

در مثال زیر از Notepad استفاده شده، ولی به هر حال از هر ویرایشگری که استفاده کنید، ظاهر زیرنویس‌ها مشابه فایل زیر می‌شود:

ترجمه زیرنویس با notepad

ظاهر فایل مثل فایل کدنویسی شده، پیچیده به نظر می‌رسد ولی مفهوم ساده‌ای دارد. زیرنویس‌ها به ترتیب نمایش، تقسیم بندی شده‌‌اند. در تصویر بعدی هر بخش را تشریح کرده‌ایم:

1.شماره عددی هر بخش: نشان دهنده توالی زیرنویس است (اعداد به ترتیب نزولی از 5،4،3،2،1... است).

2.زمان‌های آغاز و پایان: زمان نمایش زیرنویس روی ویدئو را نشان می‌دهد (باید به صورت میلی ثانیه، ثانیه: دقیقه:ساعت نوشته شود).

3.زیرنویس‌های ظاهر شده روی صفحه نمایش: شاید بیش از یک ردیف زیرنویس در هر بخش یا توالی به نمایش درآید. باید این قسمت را ویرایش کرده و متن ترجمه شده را به جایش قرار دهید.

4.فضای خالی: بخش‌ها و توالی‌ها را از یکدیگر جدا می‌کند.

ترجمه زیرنویس با notepad

برای تهیه نسخه ترجمه شده فایل SRT به راحتی می‌توانید ترجمه خودتان را به جای زیرنویس اصلی فیلم قرار دهید(همان عدد شماره 3 در تصویر فوق است). هم می‌توانید خودتان ترجمه کنید یا ترجمه از سایر نرم افزارها و پلتفرم‌های آنلاین ترجمه یا گوگل ترنسلیت را داخل فایل زیرنویس، کپی کنید.

مراقب باشید که توالی بخش‌ها و زمان‌های نمایش زیرنویس را به هم نریزید تا زیرنویس ترجمه شده با فیلم هماهنگ شود و در زمان مناسب روی فیلم ظاهر شود.

نکات مهم ترجمه زیر نویس فیلم

ترجمه با این روش وقت گیر است، چون باید به طور دستی، ترجمه‌ها را وارد کرده یا در فایل SRT کپی کنید. چون زیرنویس‌ها را درون فرم خام ویرایش می‌کنیم، احتمال حذف تصادفی اطلاعاتی مثل بازه‌های زمانی وجود دارد. اگر وقت کافی برای ترجمه زیرنویس را ندارید، می‌توانید از مترجمان محتوای ویدئویی در پلتفرم‌های سفارش ترجمه یا فریلنسینگ کمک بگیرید. فریلنسرهای مترجم زیرنویس در این پلتفرم‌ها آماده ارائه خدمات با هزینه‌های مقرون به صرفه هستند. سایت ترجمه کارلنسر یک نمونه از همین سایت‌هاست که می‌توانید با هزینه کاملا توافقی، در آن سفارش ترجمه بدهید. این روش را بیشتر برای ویدئوهای کوتاه یا ادیت فوری ترجمه زیرنویس، پیشنهاد می‌کنیم. روش بعدی برای کارهای حرفه‌ای و شغلی در زمینه ترجمه و مدیریت تمامی زیرنویس‌های محتوای ویدئویی به طور سریع تر، ساده‌تر و بهتر عمل می‌کند.

روش دوم: ترجمه زیرنویس‌ها با ابزار آنلاین

می‌توانید زیرنویس‌ها را با استفاده از ابزار نرم افزار ترجمه آنلاین، ترجمه کنید. این ابزارها به طور خودکار متن زیرنویس را پردازش کرده و دیگر نگران تغییر اطلاعات نمایش فایل نیستید.

در ادامه چهار وب سایت ترجمه آنلاین برای فایل‌هایSRT را معرفی می‌کنیم. توجه کنید برخی از این

1.Redokun (حرفه ای و پولی)

پلتفرم ترجمه ابری این سایت به خوبی فایل‌های SRT را پوشش داده و فرایند ترجمه ساده‌ای دارد.

گام اول: فایل SRT را روی سایت Redokun آپلود می‌کنید و زبان مدنظرتان برای ترجمه شدن را انتخاب می‌کنیم.

گام دوم: ترجمه زیرنویس با کمک مترجم ماشینی سایت انجام می‌شود. روی سایت امکان انتخاب ترجمه به وسیلهGoogle Translate یا DeepL هم وجود دارد. این گام به صورت اختیاری است، ولی زحمت ترجمه یا کپی کردن دستی را کاهش می‌دهد.

گام سوم: در صورت نیاز از ویراستار آنلاین یاweb editor برای بررسی زیرنویس‌هایی که به طور ماشینی ترجمه شده‌اند استفاده کنید.

اگر آشنایی چندانی با زبان ترجمه شده ندارید، همواره از فرد آشنا با زبان مقصد برای چک کردن این مرحله کمک بگیرید. میتوانید از همکاران خودتان یا کارشناسان ترجمه هم مشورت بگیرید.

گام چهارم: زمانی که ترجمه کامل شد، فایل SRT ترجمه شده را دانلود کرده و از آن روی ویدئوی خودتان استفاده کنید.

فواید به کارگیری سایت Redokun

با دسترسی به ابزاری که نیازی به آموزش دیدن ندارد، به کار ترجمه زیرنویس، سرعت می‌دهید. قابلیت ترجمه سایر فرمت‌ها از جمله وورد، پاورپوینت، اکسل و این دیزاین را دارد. می‌توانید تمامی فایل‌های زیرنویس و سایر فایل‌های مدنظرتان را در یک جا مدیریت کنید. درست مثل همان کاری که روی گوگل درایو انجام می‌دهید (این فایل‌ها درست مثل حافظه زیرنویسی شما ذخیره می‌شوند). با اعضای تیم خودتان یا فریلنسرهای مترجم روی پروژه ترجمه زیرنویس همکاری می‌کنید، بدون این که به سوال و جواب کردن ایمیلی نیاز پیدا کنید. از امنیت داده‌هایتان اطمینان دارید. بهترین بهره‌برداری ممکن را از ترجمه ماشینی انجام می‌دهید.

2. Subtitles Translator (رایگان)

سایتی رایگان که تمامی فرمت‌های فایل پایه را تحت پوشش قرار می‌دهد. در هر مرحله می‌توانید تا 20 فایل زیرنویس (با حجم زیر یک مگابایت) را آپلود کنید. مترجم ماشینی آنها باقی کارها را انجام خواهد داد. این مترجم تحت پشتیبانی گوگل ترنسلیت قرار دارد.

البته در صورت نیاز میتوانید از وب ادیتور برای بازبینی صحت ترجمه و اصلاحش استفاده کنید. این وب سایت به طور انحصاری برای ترجمه زیرنویس فیلم به کار می‌رود و گزینه دیگری برای مدیریت ترجمه‌ها و فایل‌ها ندارد. با این حال، تعداد زیادی از فرمت‌های فایل زیرنویس را پوشش می‌دهد.

سایت مترجم آنلاین

3. Translatesubtitles.co (رایگان)

سایت رایگان Translatesubtitles.co هم ویژگی‌هایی مشابه سایت قبلی دارد. اگر می‌خواهید با فرمت فایلی به غیر از SRT کار کنید به قسمت subtitles converter روی این سایت مراجعه کنید.

4. SubtitleBee (رایگان محدود - پولی با امکانات حرفه ای)

سایت SubtitleBee هم در اصل به جای نرم افزار ترجمه یک ابزار زیرنویسی خودکار است. این سایت برای افرادی که میخواهند برای فیلمشان زیرنویس تهیه کنند یا با فرمتی غیر ازSRT کار کنند، مناسب است.

این سایت با کمک فناوری تشخیص صدا به طور خودکار، زیرنویس‌های هماهنگ با ویدئو را تولید می‌کند. بعد می‌توانید زیرنویس‌های تهیه شده را در قالب فایل SRT دانلود کنید و با کمک ابزارهایی که قبلا معرفی کردیم، آنها را ترجمه کنید.

در نهایت...

در این مقاله دو روش اصلی برای ترجمه زیرنویس فیلم با فرمت فایل SRT در اختیارتان قرار گرفت:

1. ازNotepad یا سایر ابزارهای پردازشگر کلمه روی کامپیوتر استفاده کنید و ترجمه خودتان یا سایر پلتفرم‌های ترجمه مثل گوگل ترنسلیت را روی فایل کپی کنید.

2.از ابزارهای آنلاین رایگان یا پولی ترجمه زیرنویس فیلم بر حسب نیازتان استفاده کنید.

به کسب و کارهایی که نیازمند تعداد زیادی از محتواهای ویدئویی دارای زیرنویس هستند، استفاده از پلتفرم های رایگان و خودکار را توصیه نمی‌کنیم. پلتفرم های خودکار و رایگان، با ابزارهایی مانند گوگل ترنسلیت این کار را انجام می‌دهند که در نتیجه، ترجمه نهایی ممکن است غیر دقیق، غیر روان، دارای ایراد و غیرحرفه ای باشد. اگر نیاز به ترجمه دقیق و باکیفیت بالا دارید، پیشنهاد میکنیم از سایت های تخصصی سفارش ترجمه یا فریلنسینگ جهت سفارش ترجمه زیرنویس فیلم و ویدئو استفاده کنید. این سایت ها معمولا دارای قیمت های منطقی و یا توافقی با مترجم هستند که کار شما را با کیفیت قابل قبول در زمان مناسب تحویل می‌دهند.

امیدواریم با مطالعه این مقاله به خوبی با فرمت فایل SRT ، نحوه ترجمه آن و پلتفرم‌های آنلاین ترجمه زیرنویس محتوای ویدئویی آشنا شده باشید.



این مطلب چقدر مفید بود ؟
4.0 از 5 (4 رای)  

۱ دیدگاه

شما هم می توانید نظرات خود را ثبت کنید

سینا | ۲ سال پیش
خیلی خوب بود مقاله تون. من همیشه با notepad ترجمه میکردم، الان این سایتایی که معرفی کردید رو دیدم خیلی خوشم اومد. مرسی
0
0

hits