دلگرم
امروز: دوشنبه, ۲۶ خرداد ۱۴۰۴ برابر با ۱۹ ذو الحجة ۱۴۴۶ قمری و ۱۶ ژوئن ۲۰۲۵ میلادی
تفاوت بین مواجه و مواجهه در زبان فارسی
زمان مطالعه: 2 دقیقه
مواجه و مواجهه هر دو درست هستند، اما کاربرد آنها بستگی به معنا و ساختار جمله دارد. در این مطلب به تفاوت های این دو کلمه می پردازیم.

مواجه یا مواجهه؟ کدام درست است؟

اگر بخواهیم بدون معطلی به این سوال پاسخ بدهیم، باید بگوییم هر دو. در واقع بستگی دارد که در چه معنایی به کار رفته باشد. به توضیحات زیر دقت کنید.

مواجه در عربی اسم فاعل است و در فارسی هم به عنوان اسم و صفت به کار برده می شود. مترادف کلمه مواجه در فارسی، کلمات روبرو، دچار، رو در رو و رویارو هستند و در کنار افعال اسنادی بودن و شدن به کار می روند.

او در مسیر سنگ نوردی با خطر بزرگی مواجه شد.

کار تحقیق با مشکلاتی مواجه شد.

من با مشکل تازه ای مواجهم.

افکار غیرارادی اولین افکاری هستند که وقتی با تجربه یا مشکلی مواجه می شوید، به ذهن شما می رسند. آن ها در واکنش به باورهای اصلی شما شکل می گیرند.

نکته: حرف اضافه مناسب برای عبارت «مواجه شدن» و «مواجه کردن»، با است.

و اما کلمه مواجهه در عربی مصدر است و در فارسی نیز به همین معنی مصدری، به معنای روبروی هم قرار گرفتن دو کس یا دو چیز، تقابل و مقابله به کار می رود.

همچنین بخوانید:
معذب یا مؤذب؟ بررسی صحت املایی و معنایی این واژه

معذب یا مؤذب؟ بررسی صحت املایی و معنایی این واژه

آیا تا به حال به تفاوت املایی و معنایی واژه های «معذب» و «مؤذب» فکر کرده اید؟ در این مقاله به ریشه یابی و کاربرد صحیح این کلمه می پردازیم.

از سوی دیگر، اگر کمبود عزت نفس داشته باشید، آنگاه از مواجهه با دیگران می ترسید.

مواجهه ای میان من و متهم این پرونده شکل گرفت که احتمالا روند صدور حکم را دچار مشکل کند.

 

۷ دیدگاه

شما هم می توانید نظرات خود را ثبت کنید

ا | ۳ هفته پیش
مواجهه یک کلمه ی عربیه. فارسیش میشه روبرو شدن. کلمات فارسی مدرن نقصان زیادی دارن، چون ریشه ی اصلیش یعنی زبان پهلوی زبان کاملی بوده و با اختلاط کلماتی وارد شدن که ساختار اصلیشو بهم ریختن. بعدشم، عربی زبان کامل و منظمیه. اگر کلمات عربی رو که با ساختار فارسی مطابقت ندارن وارد کنیم صد در صد ضعیف میشه، ولی حیف هیچ کوششی در جهت احیای واژگان اصلی صورت نمیگیره و بیست و پنج درصد زبان ما عربیه
1
4
کاربر | ۳ هفته پیش
هر دو اشتباه هستند . درستش اینه بنویسیم روبرو شدن و رو در رو شدن
3
8
علی | ۳ هفته پیش
فارسی خیلی زبون به هم ریخته ای هست، اگه زبان مادریت غیر فارسی باشه کاملا متوجه میشی، مثلاً سپر و سپری. هیچ ربطی به هم ندارند در حالی که سپری فرم نکره سپر هست معنی گذشت زمان میده بسیار بی ربط
12
4
پاسخ ها:
امیر | ۳ هفته پیش
این از قدرت یک زبان هست که در عین اینکه ساده هست ولی پیچیدس. وقتی شما زبان فارسی رو با هر زبونی که بگین مقایسه میکنید واقعا میفهمید چقدر زیباست چقدر خوش آهنگ هست. زبان مادری من هم غیر فارسی هست ولی فارسی زبانی بسیار زیباست.
1
7
منگول | ۳ هفته پیش
اندر افاضات یک بیسواد،این اتفاقا دلیل بر قدمت وکهنگی زبانه
.پس بفرمایید چرا در انگلیسی
صدها کلمه مشابه هم داریم بامعانی متفاوت وکسی ایرادی نمیگیره
3
10
انشان | ۳ هفته پیش
اگر در فارسی معادل مواجه ومواجهه را داریم ، چه نیازی هست از انها استفاده کنیم ؟
3
13
پاسخ ها:
پوپک | ۲ هفته پیش
چونکه متاسفانه زبان فارسی شده مغلوب زبان عربی.
0
1

hits