دلگرم
امروز: سه شنبه, ۱۳ آذر ۱۴۰۳ برابر با ۳۰ جمادى الأول ۱۴۴۶ قمری و ۰۳ دسامبر ۲۰۲۴ میلادی
مقایسه دوبله فارسی و زبان اصلی انیمیشن خاطره‌انگیز «گیسوکمند»!
54
در این مطلب با ما همراه باشید تا به مقایسه بین دوبله فارسی و زبان اصلی انیمیشن «گیسوکمند» بپردازیم.

مقایسه دوبله فارسی و زبان اصلی یک انیمیشن ممکن است بر اساس چندین عامل متفاوت صورت گیرد. در مورد انیمیشن گیسوکمند نیز می‌توانیم به چندین جنبه مختلف اشاره کنیم.در کلیپ زیر میتوانید مقایسه بین دوبله فارسی و زبان اصلی این انیمیشن محبوب را ببینید.

در دوبله فارسی، تلفظ و لهجه صحبت کنندگان معمولاً با تلفظ و لهجه فارسی است. در حالی که در زبان اصلی، تلفظ و لهجه با تلفظ و لهجه اصلی کشور سازنده انیمیشن (مثلاً انگلیسی برای انیمیشن‌های آمریکایی) است. این ممکن است تجربه متفاوتی برای تماشاگران به ارمغان بیاورد.در زبان اصلی، بازیگران اصلی انیمیشن به‌طور مستقیم نقش‌ها را بازی می‌کنند و بیان عواطف و احساسات درست و بهینه است. در دوبله فارسی، بازیگران صداپیشگان نقش‌ها را بازی می‌کنند و تلاش می‌کنند تا بیان عواطف و احساسات بهترین شکل ممکن را ارائه دهند، با این حال، ترجمه و تطابق صدا و حرکات دهان با اصل نمی‌تواند همیشه به‌طور کامل به اصالت و بیان اصلی نزدیک شود.

انیمیشن گیسوکمند/مقایسه دوبله فارسی و زبان اصلی

در دوبله، متن‌ها و دیالوگ‌ها به طور کامل به زبان فارسی ترجمه می‌شوند و ممکن است برخی از اصطلاحات و ادبیات اصلی را دربرگیرد. این ممکن است تاثیری بر برداشت و فهم تماشاگران داشته باشد. دوبله فارسی معمولاً تلاش می‌کند تا با توجه به فرهنگ و جامعه محلی، برخی از مفاهیم و شوخ‌طبعی‌های اصلی را قابل فهم و جذاب کند. این ممکن است برای تماشاگران ایرانی بسیار مهم و جالب باشد.در نهایت، مقایسه دوبله فارسی و زبان اصلی یک انیمیشن به سلیقه و ترجیحات هر فرد بستگی دارد. برخی از تماشاگران ممکن است اصلیت و صداپیشگی اصلی را ترجیح دهند، در حالی که برخی دیگر ممکن است از دوبله فارسی و ارتباط بهتر با داستان و شخصیت‌ها لذت ببرند.شما کدوم رو دوست دارید؟



این مطلب چقدر مفید بود ؟
4.4 از 5 (54 رای)  

۴۸ دیدگاه

شما هم می توانید نظرات خود را ثبت کنید

۷۶۴۶ | ۱ سال پیش
جوون فارسی😂
0
2
ناشناس | ۱ سال پیش
فارسیش بهتره
0
5
ناشناس | ۱ سال پیش
دوبله فارسی این انیمیشن عااالی بود و خیلی به شخصیت هاش میومد
0
5
... | ۱ سال پیش
بیچاره این آمریکایی ها دیشم گرفت با این صدای دوبلر هاش🐈‍⬛😂
0
6
ای | ۱ سال پیش
معلوم فارسی 😊
0
5
یک عدد ناشناس | ۱ سال پیش
مهرداد رئیسی خیلی صداش خوبه و تمام بچه گیامونو با ایشون گذروندیم
0
12
یک عدد ناشناس | ۱ سال پیش
صد در صد که فارسی بامزه تره خیلی قشنگ دوبله میکنن البته بعضیا شون
0
10
عطیه | ۱ سال پیش
اصلا شبیه دوبله فارسی نیست یعنی همشو اشتباه گوش کردیم😥😵😐
9
6
پاسخ ها:
.. | ۱ سال پیش
چی میگی واسه خودت همونه معناش فقط کلمه هاش فرق کرده
0
8
باران | ۱ سال پیش
کلا دوبله های فارسی از دوبله های زبتن تصلس
ب
ی باحال ترند
2
5
BTS 🥰😍 | ۱ سال پیش
فاسی خنده دار تره 😅😅😅😅😅😅😅😅😅
1
16
مایا | ۱ سال پیش
خدایی میخواید مقایسه کنید؟معلوم نیست ایرانیییییی
بعدشم یه جمله بگم سالها گذشت و دیزنی هنوز نتونسته شخصیت جذابی مثل فیلیت رو درست کنههههههنه
2
15
پاسخ ها:
.. | ۱ سال پیش
اصلا راپونزل قصه شو از شاهنامه دزدین زال و رودابه رو برداشتن کمی به روزش کردن
0
5
Hu____rzh | ۱ سال پیش
انیمیشن فقط دوبله و تمام
1
12
یکتا | ۱ سال پیش
انگلیسی خوبتره از فترسی
22
6
حریر | ۱ سال پیش
گیزانتل 😂😂
0
11
بنده خدا | ۱ سال پیش
به تظر من هیچی جای دوبله استدیو سورن رو نمیده👍🏻😅
1
26
فاطمه | ۱ سال پیش
معلومه فارسی هم باحال تره هم خنده دار تر
3
32
بی‌نام | ۱ سال پیش
معمولا دوبله فارسی خنده دار تر و بهتره.
2
24
شاهین | ۱ سال پیش
ناگفته نماند دوبله و مدیریت دوبلاژ (مهرداد رئیسی) در نقش فلین رایدر/ یوجین کار را بی نظیر کرده که دقیقا نقش و صدا از فابریکش هم بهتر بهم میان 👍
1
35
پاسخ ها:
بنده خدا | ۱ سال پیش
یعنی این مهرداد رئیسی از مادرم بیشتر به گردن من حق داره
از بس که کل بچگیامو با اون بزرگ شدم 😂😂🤣🤣
2
22
جاوید | ۱ سال پیش
فارسی ش حرف نداشت. انیمیشن هم مطمئنم در فارسی هر چی ببینی خسته نمیشی
2
22
السا | ۱ سال پیش
فقط عسلمش
2
6
السا | ۱ سال پیش
فارسی اش عشق تر بود
2
20
هانیسا | ۱ سال پیش
دوبله انگلیسی گفت خیلی خب عسلم
ولی دوبله ی فارسی نگفت
چون اینا همچی رو سانسور میکنن
18
10
پاسخ ها:
رزان پارک | ۱ سال پیش
آره اصلاً تو دوبله فارسی حتی بعضی از صحنه ها رو حذف و سانسور میکنن حق داری عزیزم بنظرم دوبله انگلیسی بهتره
14
5
ناشناس | ۱ سال پیش
نگفت عسلم
گفت بلوندی ینی گیس طلا
اتفاقا دوبله درست ترجمه کرد اما زیرنویس نوشته شده عسلم
2
17
SHĒ | ۱ سال پیش
دراصل نگفت عسلم، بلاندی اشاره کرد که به موهای راپونزل اشاره میکنه، درسته برخی از بلاندی به عنوان "عسلم" استفاده میکنن اما معنیش تو زمانش بزرگسالانست، سانسور نشده، شماهایید که دنبال کوچیکترین ایرادید تا بقیه رو نسبت به خودتون برتر نشون بدید.
2
12
Niki | ۱ سال پیش
دوبله فارسی خیلیییییییییییی عالیههههههههههه
هههههههه ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1
23
anime | ۱ سال پیش
انگلیسی بهتر بود
25
5
Lavin | ۱ سال پیش
دوبله بهتر بود خوشم اومد🙂
2
26
محمد حسن | ۱ سال پیش
دوبله فارسی بی نظیره و هیچ همتایی نداره.
3
30
آوا🍔 | ۱ سال پیش
انگلیسی باحاله
26
10
Bright star ✨ | ۱ سال پیش
دوبله فارسی
3
23
❤Yeganeh❤ | ۱ سال پیش
دوبله فارسی با حس خنده هسته🤣🤣🤣
2
35
Arshida | ۱ سال پیش
زبان اصلی خفن تره بابا
25
15
Raha | ۱ سال پیش
به نظر من دوبله فارسی بهتر بود چون می شد حرف هایی که می زنند را متوجه شویم🤗🤗🤗🤗🤗😅
5
28
فاطیما | ۱ سال پیش
اصلیه چه خفن بودددد
23
13
‌mikasa | ۱ سال پیش
دوبله فارسی
3
21
‌mikasa | ۱ سال پیش
دوبله فارسی عالی بود
3
20
دایانا | ۱ سال پیش
سلام
راپونزل که فرق خاصی نداشت
اون یکی هم دوبله فارسیش به قیافش بیشتر میاد
3
26
سارا | ۱ سال پیش
دوبلور های ایرانی خیلی بهترن کلا طنزن😂😂
3
34
سمانه | ۱ سال پیش
کافیه دوبلور شخصیتی مهرداد رئیسی باشه اون کاراکترماندگارم
یشه
7
41
پری ناز | ۱ سال پیش
دوبله فارسی یکم عجیب غریب بود ولی در کل خوب بود ولی من حس می‌کنم که زبان اصلی خفن‌تر بود.
هرکی با نظر من موافقه بزنه لایکو 👍
59
32
پاسخ ها:
کیانا عبد الوند | ۱ سال پیش
فقت دوبله فارسی
7
24
رزان پارک | ۱ سال پیش
کیانا فقط درسته نه فقت
3
4
یلدا | ۱ سال پیش
زبان تصلی به نظرم بهتره
45
13
لالا | ۱ سال پیش
دوبله فارسی بهتر بود
15
51

hits